Move locale directory to greenmine.

remotes/origin/enhancement/email-actions
Andrey Antukh 2013-12-10 09:10:38 +01:00
parent f6d1fdad06
commit 130569f054
3 changed files with 592 additions and 673 deletions

View File

@ -0,0 +1,591 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-09 22:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: base/exceptions.py:16
msgid "Unexpected error"
msgstr "Error inesperado"
#: base/exceptions.py:28
msgid "Not found."
msgstr "No encontrado."
#: base/exceptions.py:36 base/exceptions.py:44
msgid "Wrong arguments."
msgstr "Argumentos erroneos."
#: base/exceptions.py:59
msgid "Precondition error"
msgstr "Error en precondición"
#: base/exceptions.py:67
msgid "Internal server error"
msgstr "Error interno del servidor"
#: base/exceptions.py:117
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"
#: base/exceptions.py:121
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"
#: base/auth/api.py:52
msgid "Public register is disabled for this domain."
msgstr "El registro publico está deshabilitado para este dominio."
#: base/auth/api.py:91
msgid "Invalid token"
msgstr "Token invalido"
#: base/auth/api.py:100
msgid "Incorrect password"
msgstr "Password incorrecto"
#: base/auth/api.py:133
msgid "invalid register type"
msgstr "tipo de registro no valido"
#: base/auth/api.py:142 base/auth/api.py:145
msgid "Invalid username or password"
msgstr "usuario o contraseña invalidos"
#: base/domains/__init__.py:54
msgid "domain not found"
msgstr "dominio no encontrado"
#: base/domains/models.py:24
msgid "The domain name cannot contain any spaces or tabs."
msgstr "El nombre de dominio no puede tener espacios o tabs."
#: base/domains/models.py:30
msgid "domain name"
msgstr "nombre del dominio"
#: base/domains/models.py:32
msgid "display name"
msgstr "nombre mostrado"
#: base/domains/models.py:33
msgid "scheme"
msgstr "esquema"
#: base/domains/models.py:38 base/users/models.py:19
msgid "default language"
msgstr "idioma por defecto"
#: base/domains/models.py:41 base/domains/models.py:42
msgid "domain"
msgstr "dominio"
#: base/notifications/models.py:12
msgid "All events on my projects"
msgstr "Todos los eventos en mis proyectos"
#: base/notifications/models.py:13
msgid "Only events for objects i watch"
msgstr "Solo eventos para objetos que observo"
#: base/notifications/models.py:14
msgid "Only events for objects assigned to me"
msgstr "Solo eventos para objetos asignados a mi"
#: base/notifications/models.py:15
msgid "Only events for objects owned by me"
msgstr "Solo eventos para mis objetos"
#: base/notifications/models.py:16
msgid "No events"
msgstr "Sin eventos"
#: base/notifications/models.py:22
msgid "notify level"
msgstr "nivel de notificación"
#: base/notifications/models.py:24
msgid "notify changes by me"
msgstr "notificar mis cambios"
#: base/users/admin.py:36
msgid "Personal info"
msgstr "Información personal"
#: base/users/admin.py:37
msgid "Extra info"
msgstr "Información extra"
#: base/users/admin.py:38
msgid "Notifications info"
msgstr "Información de notificaciones"
#: base/users/admin.py:39
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: base/users/admin.py:40
msgid "Important dates"
msgstr "fechas importantes"
#: base/users/api.py:45 base/users/api.py:52
msgid "Invalid username or email"
msgstr "usuario o email invalido"
#: base/users/api.py:61
msgid "Mail sended successful!"
msgstr "¡Mail enviado correctamente!"
#: base/users/api.py:70
msgid "Token is invalid"
msgstr "El token no es válido"
#: base/users/api.py:87
msgid "Incomplete arguments"
msgstr "Argumentos incompletos"
#: base/users/api.py:90
msgid "Invalid password length"
msgstr "longitud del password no válida"
#: base/users/models.py:13 projects/models.py:281 projects/models.py:331
#: projects/models.py:356 projects/models.py:379 projects/models.py:404
#: projects/models.py:427 projects/models.py:454
msgid "color"
msgstr "color"
#: base/users/models.py:15 projects/models.py:95
#: projects/documents/models.py:17 projects/issues/models.py:44
#: projects/tasks/models.py:40 projects/userstories/models.py:68
msgid "description"
msgstr "descripción"
#: base/users/models.py:17
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: base/users/models.py:21
msgid "default timezone"
msgstr "zona horaria por defecto"
#: base/users/models.py:23
msgid "token"
msgstr "token"
#: base/users/models.py:25
msgid "colorize tags"
msgstr "etiquetas coloreadas"
#: base/users/models.py:45 projects/models.py:91 projects/models.py:275
#: projects/models.py:300 projects/models.py:325 projects/models.py:352
#: projects/models.py:375 projects/models.py:398 projects/models.py:423
#: projects/models.py:448 projects/milestones/models.py:20
msgid "name"
msgstr "nombre"
#: base/users/models.py:47 projects/models.py:93
#: projects/documents/models.py:13 projects/milestones/models.py:22
#: projects/wiki/models.py:15
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: base/users/models.py:49
msgid "permissions"
msgstr "permisos"
#: base/users/models.py:51 projects/models.py:277 projects/models.py:302
#: projects/models.py:327 projects/models.py:354 projects/models.py:377
#: projects/models.py:400 projects/models.py:425 projects/models.py:450
#: projects/milestones/models.py:40 projects/userstories/models.py:59
msgid "order"
msgstr "orden"
#: base/users/serializers.py:33
msgid "invalid token"
msgstr "token invalido"
#: projects/api.py:89
msgid "Email address is already taken."
msgstr ""
#: projects/choices.py:7
msgid "Open"
msgstr "Abierta"
#: projects/choices.py:8 projects/choices.py:15 projects/choices.py:52
#: projects/choices.py:65
msgid "Closed"
msgstr "Cerrada"
#: projects/choices.py:12 projects/choices.py:49
msgid "New"
msgstr "Nueva"
#: projects/choices.py:13 projects/choices.py:50
msgid "In progress"
msgstr "En progreso"
#: projects/choices.py:14 projects/choices.py:51
msgid "Ready for test"
msgstr "Listo para probar"
#: projects/choices.py:16 projects/choices.py:53
msgid "Needs Info"
msgstr "Necesita información"
#: projects/choices.py:35
msgid "Low"
msgstr "Baja"
#: projects/choices.py:36 projects/choices.py:43
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: projects/choices.py:37
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: projects/choices.py:41
msgid "Wishlist"
msgstr "Deseo"
#: projects/choices.py:42
msgid "Minor"
msgstr "Menor"
#: projects/choices.py:44
msgid "Important"
msgstr "Importante"
#: projects/choices.py:45
msgid "Critical"
msgstr "Critica"
#: projects/choices.py:54
msgid "Rejected"
msgstr "Rechazada"
#: projects/choices.py:55
msgid "Postponed"
msgstr "Pospuesto"
#: projects/choices.py:59
msgid "Bug"
msgstr "Bug"
#: projects/choices.py:63
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
#: projects/choices.py:64
msgid "Answered"
msgstr "Respondida"
#: projects/models.py:57
msgid "default points"
msgstr "puntos por defecto"
#: projects/models.py:61
msgid "default US status"
msgstr "estado por defecto de las USs"
#: projects/models.py:65
msgid "default task status"
msgstr "estado por defecto de las tareas"
#: projects/models.py:68
msgid "default priority"
msgstr "prioridad por defecto"
#: projects/models.py:71
msgid "default severity"
msgstr "severidad por defecto"
#: projects/models.py:75
msgid "default issue status"
msgstr "estado por defecto de las peticiones"
#: projects/models.py:79
msgid "default issue type"
msgstr "tipo por defecto de las peticiones"
#: projects/models.py:83
msgid "default questions status"
msgstr "Estado por defecto de las preguntas"
#: projects/models.py:97 projects/models.py:253
#: projects/documents/models.py:19 projects/issues/models.py:37
#: projects/milestones/models.py:32 projects/questions/models.py:39
#: projects/tasks/models.py:33 projects/userstories/models.py:61
#: projects/wiki/models.py:24
msgid "created date"
msgstr "fecha de creación"
#: projects/models.py:99 projects/models.py:255
#: projects/documents/models.py:21 projects/issues/models.py:39
#: projects/milestones/models.py:34 projects/questions/models.py:41
#: projects/tasks/models.py:35 projects/userstories/models.py:63
#: projects/wiki/models.py:26
msgid "modified date"
msgstr "fecha de modificación"
#: projects/models.py:101 projects/models.py:244
#: projects/documents/models.py:27 projects/issues/models.py:22
#: projects/milestones/models.py:24 projects/questions/models.py:22
#: projects/tasks/models.py:24 projects/userstories/models.py:49
#: projects/wiki/models.py:19
msgid "owner"
msgstr "propietario"
#: projects/models.py:103
msgid "members"
msgstr "miembros"
#: projects/models.py:105
msgid "public"
msgstr "publico"
#: projects/models.py:107
msgid "last us ref"
msgstr "ultima referencia de US"
#: projects/models.py:109
msgid "last task ref"
msgstr "ultima referencia de tarea"
#: projects/models.py:111
msgid "last issue ref"
msgstr "ultima referencia de issue"
#: projects/models.py:113
msgid "total of milestones"
msgstr "total de sprints"
#: projects/models.py:115
msgid "total story points"
msgstr "total de puntos de historia"
#: projects/models.py:116 projects/documents/models.py:32
#: projects/issues/models.py:51 projects/questions/models.py:45
#: projects/tasks/models.py:46 projects/userstories/models.py:76
msgid "tags"
msgstr "etiquetas"
#: projects/models.py:246 projects/models.py:283 projects/models.py:306
#: projects/models.py:333 projects/models.py:358 projects/models.py:381
#: projects/models.py:406 projects/models.py:429 projects/models.py:457
#: projects/documents/models.py:24 projects/issues/models.py:35
#: projects/milestones/models.py:26 projects/questions/models.py:29
#: projects/tasks/models.py:28 projects/userstories/models.py:47
#: projects/wiki/models.py:13
msgid "project"
msgstr "proyecto"
#: projects/models.py:248
msgid "content type"
msgstr "tipo de contenido"
#: projects/models.py:250
msgid "object id"
msgstr "id de objeto"
#: projects/models.py:258
msgid "attached file"
msgstr "fichero adjunto"
#: projects/models.py:279 projects/models.py:329 projects/models.py:402
#: projects/models.py:452 projects/milestones/models.py:36
msgid "is closed"
msgstr "está cerrado"
#: projects/models.py:304
msgid "value"
msgstr "valor"
#: projects/documents/models.py:15
msgid "title"
msgstr "titulo"
#: projects/documents/models.py:30
msgid "attached_file"
msgstr "fichero_adjunto"
#: projects/issues/api.py:82 projects/issues/api.py:85
#: projects/issues/api.py:88 projects/issues/api.py:91
#: projects/issues/api.py:94 projects/issues/api.py:97
msgid "You don't have permissions for add/modify this issue."
msgstr "Tu no tienes permisos para crear/modificar esta peticion."
#: projects/issues/api.py:131
msgid "You don't have permissions for add attachments to this issue"
msgstr "Tu no tienes permisos para añadir ficheros adjuntos a esta peticion"
#: projects/issues/models.py:20 projects/questions/models.py:20
#: projects/tasks/models.py:22 projects/userstories/models.py:42
msgid "ref"
msgstr "ref"
#: projects/issues/models.py:24 projects/questions/models.py:24
#: projects/tasks/models.py:26 projects/userstories/models.py:52
msgid "status"
msgstr "estado"
#: projects/issues/models.py:26
msgid "severity"
msgstr "severidad"
#: projects/issues/models.py:28
msgid "priority"
msgstr "prioridad"
#: projects/issues/models.py:30
msgid "type"
msgstr "tipo"
#: projects/issues/models.py:33 projects/questions/models.py:32
#: projects/tasks/models.py:31 projects/userstories/models.py:45
msgid "milestone"
msgstr "sprint"
#: projects/issues/models.py:41 projects/questions/models.py:34
#: projects/tasks/models.py:37
msgid "finished date"
msgstr "fecha de fin"
#: projects/issues/models.py:43 projects/questions/models.py:26
#: projects/tasks/models.py:39 projects/userstories/models.py:67
msgid "subject"
msgstr "asunto"
#: projects/issues/models.py:47 projects/tasks/models.py:43
msgid "assigned to"
msgstr "assignada a"
#: projects/issues/models.py:50 projects/questions/models.py:44
#: projects/tasks/models.py:45 projects/userstories/models.py:70
#: projects/wiki/models.py:22
msgid "watchers"
msgstr "observadores"
#: projects/issues/models.py:86 projects/tasks/models.py:76
msgid "Unassigned"
msgstr "Sin asignar"
#: projects/milestones/api.py:37
msgid "You must not add a new milestone to this project."
msgstr "Tu no debes añadir un nuevo sprint a este proyecto."
#: projects/milestones/models.py:28
msgid "estimated start"
msgstr "inicio estimado"
#: projects/milestones/models.py:30
msgid "estimated finish"
msgstr "fin estimado"
#: projects/milestones/models.py:38
msgid "disponibility"
msgstr "disponibilidad"
#: projects/questions/models.py:27 projects/wiki/models.py:17
msgid "content"
msgstr "contenido"
#: projects/questions/models.py:37
msgid "assigned_to"
msgstr "assignada_a"
#: projects/tasks/api.py:47
msgid "You don't have permissions for add attachments to this task."
msgstr "Tu no tienes permisos para añadir ficheros adjuntos a esta tarea."
#: projects/tasks/api.py:74 projects/tasks/api.py:77 projects/tasks/api.py:80
#: projects/tasks/api.py:83
msgid "You don't have permissions for add/modify this task."
msgstr "Tu no tienes permisos para añadir/modificar esta tarea."
#: projects/tasks/models.py:20 projects/userstories/models.py:20
msgid "user story"
msgstr "historia de usuario"
#: projects/tasks/models.py:49
msgid "is iocaine"
msgstr "es iocaina"
#: projects/userstories/api.py:55
msgid "You don't have permissions for add attachments to this user story"
msgstr ""
"Tu no tienes permisos para añadir ficheros adjuntos a esta historia de "
"usuario."
#: projects/userstories/api.py:75 projects/userstories/api.py:99
msgid "bulkStories parameter is mandatory"
msgstr ""
#: projects/userstories/api.py:79
msgid "projectId parameter is mandatory"
msgstr ""
#: projects/userstories/api.py:84 projects/userstories/api.py:108
msgid "You don't have permisions to create user stories."
msgstr "Tu no tienes permisos para crear historias de usuario."
#: projects/userstories/api.py:103
msgid "projectId parameter ir mandatory"
msgstr ""
#: projects/userstories/api.py:126 projects/userstories/api.py:129
#: projects/userstories/api.py:132
msgid "You don't have permissions for add/modify this user story"
msgstr "Tu no tienes permisos para crear o modificar esta historia de usuario."
#: projects/userstories/models.py:23
msgid "role"
msgstr "rol"
#: projects/userstories/models.py:26 projects/userstories/models.py:57
msgid "points"
msgstr "puntos"
#: projects/userstories/models.py:65
msgid "finish date"
msgstr "fecha de fin"
#: projects/userstories/models.py:72
msgid "is client requirement"
msgstr "es requisito del cliente"
#: projects/userstories/models.py:74
msgid "is team requirement"
msgstr "es requisito del equipo"
#: projects/wiki/api.py:39
msgid "You don't have permissions for add attachments to this wiki page."
msgstr ""
"Tu no tienes permisos para añadir ficheros adjuntos a esta pagina de wiki."
#: projects/wiki/api.py:65
msgid "You don't haver permissions for add/modify this wiki page."
msgstr "Tu no tienes permisos para crear or modificar esta pagina de wiki."
#: settings/common.py:28
msgid "English"
msgstr "Ingles"
#: settings/common.py:29
msgid "Spanish"
msgstr "Español"

View File

@ -26,6 +26,7 @@ ADMINS = (
LANGUAGES = ( LANGUAGES = (
('en', _('English')), ('en', _('English')),
('es', _('Spanish')),
) )
MANAGERS = ADMINS MANAGERS = ADMINS

View File

@ -1,673 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-09 17:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: greenmine/dashboard.py:28
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
#: greenmine/dashboard.py:37
msgid "Projects"
msgstr "Proyectos"
#: greenmine/dashboard.py:50
msgid "Support"
msgstr "Soporte"
#: greenmine/dashboard.py:54
msgid "Django Documentation"
msgstr "Documentación de Django"
#: greenmine/dashboard.py:59
msgid "Grappelli Documentation"
msgstr "Documentación de grappelli"
#: greenmine/dashboard.py:64
msgid "Grappelli Google-Code"
msgstr "Google-Code de grapelli"
#: greenmine/dashboard.py:73
msgid "Recent Actions"
msgstr "Acciones recientes"
#: greenmine/base/exceptions.py:16
msgid "Unexpected error"
msgstr "Error inesperado"
#: greenmine/base/exceptions.py:28
msgid "Not found."
msgstr "No encontrado."
#: greenmine/base/exceptions.py:36 greenmine/base/exceptions.py:44
msgid "Wrong arguments."
msgstr "Argumentos erroneos."
#: greenmine/base/exceptions.py:59
msgid "Precondition error"
msgstr "Error en precondición"
#: greenmine/base/exceptions.py:67
msgid "Internal server error"
msgstr "Error interno del servidor"
#: greenmine/base/exceptions.py:117
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"
#: greenmine/base/exceptions.py:121
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"
#: greenmine/base/auth/api.py:52
msgid "Public register is disabled for this domain."
msgstr "El registro publico está deshabilitado para este dominio."
#: greenmine/base/auth/api.py:91
msgid "Invalid token"
msgstr "Token invalido"
#: greenmine/base/auth/api.py:100
msgid "Incorrect password"
msgstr "Password incorrecto"
#: greenmine/base/auth/api.py:133
msgid "invalid register type"
msgstr "tipo de registro no valido"
#: greenmine/base/auth/api.py:142 greenmine/base/auth/api.py:145
msgid "Invalid username or password"
msgstr "usuario o contraseña invalidos"
#: greenmine/base/domains/__init__.py:54
msgid "domain not found"
msgstr "dominio no encontrado"
#: greenmine/base/domains/models.py:24
msgid "The domain name cannot contain any spaces or tabs."
msgstr "El nombre de dominio no puede tener espacios o tabs."
#: greenmine/base/domains/models.py:30
msgid "domain name"
msgstr "nombre del dominio"
#: greenmine/base/domains/models.py:32
msgid "display name"
msgstr "nombre mostrado"
#: greenmine/base/domains/models.py:33
msgid "scheme"
msgstr "esquema"
#: greenmine/base/domains/models.py:38 greenmine/base/users/models.py:19
msgid "default language"
msgstr "idioma por defecto"
#: greenmine/base/domains/models.py:41 greenmine/base/domains/models.py:42
msgid "domain"
msgstr "dominio"
#: greenmine/base/notifications/models.py:12
msgid "All events on my projects"
msgstr "Todos los eventos en mis proyectos"
#: greenmine/base/notifications/models.py:13
msgid "Only events for objects i watch"
msgstr "Solo eventos para objetos que observo"
#: greenmine/base/notifications/models.py:14
msgid "Only events for objects assigned to me"
msgstr "Solo eventos para objetos asignados a mi"
#: greenmine/base/notifications/models.py:15
msgid "Only events for objects owned by me"
msgstr "Solo eventos para mis objetos"
#: greenmine/base/notifications/models.py:16
msgid "No events"
msgstr "Sin eventos"
#: greenmine/base/notifications/models.py:22
msgid "notify level"
msgstr "nivel de notificación"
#: greenmine/base/notifications/models.py:24
msgid "notify changes by me"
msgstr "notificar mis cambios"
#: greenmine/base/users/admin.py:36
msgid "Personal info"
msgstr "Información personal"
#: greenmine/base/users/admin.py:37
msgid "Extra info"
msgstr "Información extra"
#: greenmine/base/users/admin.py:38
msgid "Notifications info"
msgstr "Información de notificaciones"
#: greenmine/base/users/admin.py:39
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: greenmine/base/users/admin.py:40
msgid "Important dates"
msgstr "fechas importantes"
#: greenmine/base/users/api.py:45 greenmine/base/users/api.py:52
msgid "Invalid username or email"
msgstr "usuario o email invalido"
#: greenmine/base/users/api.py:61
msgid "Mail sended successful!"
msgstr "¡Mail enviado correctamente!"
#: greenmine/base/users/api.py:70
msgid "Token is invalid"
msgstr "El token no es válido"
#: greenmine/base/users/api.py:87
msgid "incomplete argiments"
msgstr "argumentos incompletos"
#: greenmine/base/users/api.py:90
msgid "invalid password length"
msgstr "longitud del password no válida"
#: greenmine/base/users/models.py:13 greenmine/projects/models.py:281
#: greenmine/projects/models.py:331 greenmine/projects/models.py:356
#: greenmine/projects/models.py:379 greenmine/projects/models.py:404
#: greenmine/projects/models.py:427 greenmine/projects/models.py:454
msgid "color"
msgstr "color"
#: greenmine/base/users/models.py:15 greenmine/projects/models.py:95
#: greenmine/projects/documents/models.py:17
#: greenmine/projects/issues/models.py:44
#: greenmine/projects/tasks/models.py:40
#: greenmine/projects/userstories/models.py:68
msgid "description"
msgstr "descripción"
#: greenmine/base/users/models.py:17
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: greenmine/base/users/models.py:21
msgid "default timezone"
msgstr "zona horaria por defecto"
#: greenmine/base/users/models.py:23
msgid "token"
msgstr "token"
#: greenmine/base/users/models.py:25
msgid "colorize tags"
msgstr "etiquetas coloreadas"
#: greenmine/base/users/models.py:45 greenmine/projects/models.py:91
#: greenmine/projects/models.py:275 greenmine/projects/models.py:300
#: greenmine/projects/models.py:325 greenmine/projects/models.py:352
#: greenmine/projects/models.py:375 greenmine/projects/models.py:398
#: greenmine/projects/models.py:423 greenmine/projects/models.py:448
#: greenmine/projects/milestones/models.py:20
msgid "name"
msgstr "nombre"
#: greenmine/base/users/models.py:47 greenmine/projects/models.py:93
#: greenmine/projects/documents/models.py:13
#: greenmine/projects/milestones/models.py:22
#: greenmine/projects/wiki/models.py:15
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: greenmine/base/users/models.py:49
msgid "permissions"
msgstr "permisos"
#: greenmine/base/users/models.py:51 greenmine/projects/models.py:277
#: greenmine/projects/models.py:302 greenmine/projects/models.py:327
#: greenmine/projects/models.py:354 greenmine/projects/models.py:377
#: greenmine/projects/models.py:400 greenmine/projects/models.py:425
#: greenmine/projects/models.py:450 greenmine/projects/milestones/models.py:40
#: greenmine/projects/userstories/models.py:59
msgid "order"
msgstr "orden"
#: greenmine/base/users/serializers.py:33
msgid "invalid token"
msgstr "token invalido"
#: greenmine/projects/api.py:89
msgid "Already exist user with specified email address."
msgstr "Ya existe un usuario con el email especificado."
#: greenmine/projects/choices.py:7
msgid "Open"
msgstr "Abierta"
#: greenmine/projects/choices.py:8 greenmine/projects/choices.py:15
#: greenmine/projects/choices.py:52 greenmine/projects/choices.py:65
msgid "Closed"
msgstr "Cerrada"
#: greenmine/projects/choices.py:12 greenmine/projects/choices.py:49
msgid "New"
msgstr "Nueva"
#: greenmine/projects/choices.py:13 greenmine/projects/choices.py:50
msgid "In progress"
msgstr "En progreso"
#: greenmine/projects/choices.py:14 greenmine/projects/choices.py:51
msgid "Ready for test"
msgstr "Listo para probar"
#: greenmine/projects/choices.py:16 greenmine/projects/choices.py:53
msgid "Needs Info"
msgstr "Necesita información"
#: greenmine/projects/choices.py:35
msgid "Low"
msgstr "Baja"
#: greenmine/projects/choices.py:36 greenmine/projects/choices.py:43
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: greenmine/projects/choices.py:37
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: greenmine/projects/choices.py:41
msgid "Wishlist"
msgstr "Deseo"
#: greenmine/projects/choices.py:42
msgid "Minor"
msgstr "Menor"
#: greenmine/projects/choices.py:44
msgid "Important"
msgstr "Importante"
#: greenmine/projects/choices.py:45
msgid "Critical"
msgstr "Critica"
#: greenmine/projects/choices.py:54
msgid "Rejected"
msgstr "Rechazada"
#: greenmine/projects/choices.py:55
msgid "Postponed"
msgstr "Pospuesto"
#: greenmine/projects/choices.py:59
msgid "Bug"
msgstr "Bug"
#: greenmine/projects/choices.py:63
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
#: greenmine/projects/choices.py:64
msgid "Answered"
msgstr "Respondida"
#: greenmine/projects/models.py:57
msgid "default points"
msgstr "puntos por defecto"
#: greenmine/projects/models.py:61
msgid "default US status"
msgstr "estado por defecto de las USs"
#: greenmine/projects/models.py:65
msgid "default task status"
msgstr "estado por defecto de las tareas"
#: greenmine/projects/models.py:68
msgid "default priority"
msgstr "prioridad por defecto"
#: greenmine/projects/models.py:71
msgid "default severity"
msgstr "severidad por defecto"
#: greenmine/projects/models.py:75
msgid "default issue status"
msgstr "estado por defecto de las peticiones"
#: greenmine/projects/models.py:79
msgid "default issue type"
msgstr "tipo por defecto de las peticiones"
#: greenmine/projects/models.py:83
msgid "default questions status"
msgstr "Estado por defecto de las preguntas"
#: greenmine/projects/models.py:97 greenmine/projects/models.py:253
#: greenmine/projects/documents/models.py:19
#: greenmine/projects/issues/models.py:37
#: greenmine/projects/milestones/models.py:32
#: greenmine/projects/questions/models.py:39
#: greenmine/projects/tasks/models.py:33
#: greenmine/projects/userstories/models.py:61
#: greenmine/projects/wiki/models.py:24
msgid "created date"
msgstr "fecha de creación"
#: greenmine/projects/models.py:99 greenmine/projects/models.py:255
#: greenmine/projects/documents/models.py:21
#: greenmine/projects/issues/models.py:39
#: greenmine/projects/milestones/models.py:34
#: greenmine/projects/questions/models.py:41
#: greenmine/projects/tasks/models.py:35
#: greenmine/projects/userstories/models.py:63
#: greenmine/projects/wiki/models.py:26
msgid "modified date"
msgstr "fecha de modificación"
#: greenmine/projects/models.py:101 greenmine/projects/models.py:244
#: greenmine/projects/documents/models.py:27
#: greenmine/projects/issues/models.py:22
#: greenmine/projects/milestones/models.py:24
#: greenmine/projects/questions/models.py:22
#: greenmine/projects/tasks/models.py:24
#: greenmine/projects/userstories/models.py:49
#: greenmine/projects/wiki/models.py:19
msgid "owner"
msgstr "propietario"
#: greenmine/projects/models.py:103
msgid "members"
msgstr "miembros"
#: greenmine/projects/models.py:105
msgid "public"
msgstr "publico"
#: greenmine/projects/models.py:107
msgid "last us ref"
msgstr "ultima referencia de US"
#: greenmine/projects/models.py:109
msgid "last task ref"
msgstr "ultima referencia de tarea"
#: greenmine/projects/models.py:111
msgid "last issue ref"
msgstr "ultima referencia de issue"
#: greenmine/projects/models.py:113
msgid "total of milestones"
msgstr "total de sprints"
#: greenmine/projects/models.py:115
msgid "total story points"
msgstr "total de puntos de historia"
#: greenmine/projects/models.py:116 greenmine/projects/documents/models.py:32
#: greenmine/projects/issues/models.py:51
#: greenmine/projects/questions/models.py:45
#: greenmine/projects/tasks/models.py:46
#: greenmine/projects/userstories/models.py:76
msgid "tags"
msgstr "etiquetas"
#: greenmine/projects/models.py:246 greenmine/projects/models.py:283
#: greenmine/projects/models.py:306 greenmine/projects/models.py:333
#: greenmine/projects/models.py:358 greenmine/projects/models.py:381
#: greenmine/projects/models.py:406 greenmine/projects/models.py:429
#: greenmine/projects/models.py:457 greenmine/projects/documents/models.py:24
#: greenmine/projects/issues/models.py:35
#: greenmine/projects/milestones/models.py:26
#: greenmine/projects/questions/models.py:29
#: greenmine/projects/tasks/models.py:28
#: greenmine/projects/userstories/models.py:47
#: greenmine/projects/wiki/models.py:13
msgid "project"
msgstr "proyecto"
#: greenmine/projects/models.py:248
msgid "content type"
msgstr "tipo de contenido"
#: greenmine/projects/models.py:250
msgid "object id"
msgstr "id de objeto"
#: greenmine/projects/models.py:258
msgid "attached file"
msgstr "fichero adjunto"
#: greenmine/projects/models.py:279 greenmine/projects/models.py:329
#: greenmine/projects/models.py:402 greenmine/projects/models.py:452
#: greenmine/projects/milestones/models.py:36
msgid "is closed"
msgstr "está cerrado"
#: greenmine/projects/models.py:304
msgid "value"
msgstr "valor"
#: greenmine/projects/documents/models.py:15
msgid "title"
msgstr "titulo"
#: greenmine/projects/documents/models.py:30
msgid "attached_file"
msgstr "fichero_adjunto"
#: greenmine/projects/issues/api.py:82
msgid "You must not add a new issue to this project."
msgstr "Tu no debes añadir una nueva petición a este proyecto."
#: greenmine/projects/issues/api.py:85
msgid "You must not add a new issue to this milestone."
msgstr "Tu no debes añadir una nueva petición a este sprint."
#: greenmine/projects/issues/api.py:88 greenmine/projects/tasks/api.py:83
#: greenmine/projects/userstories/api.py:117
msgid "You must not use a status from other project."
msgstr "Tu no debes usar un estado de otro proyecto."
#: greenmine/projects/issues/api.py:91
msgid "You must not use a severity from other project."
msgstr "Tu no debes usar una severidad de otro proyecto."
#: greenmine/projects/issues/api.py:94
msgid "You must not use a priority from other project."
msgstr "Tu no debes usar una prioridad de otro proyecto."
#: greenmine/projects/issues/api.py:97
msgid "You must not use a type from other project."
msgstr "Tu no debes usar un tipo de otro proyecto."
#: greenmine/projects/issues/api.py:131
msgid "You must not add a new issue attachment to this project."
msgstr "Tu no debes añadir un nuevo adjunto de petición a este proyecto."
#: greenmine/projects/issues/models.py:20
#: greenmine/projects/questions/models.py:20
#: greenmine/projects/tasks/models.py:22
#: greenmine/projects/userstories/models.py:42
msgid "ref"
msgstr "ref"
#: greenmine/projects/issues/models.py:24
#: greenmine/projects/questions/models.py:24
#: greenmine/projects/tasks/models.py:26
#: greenmine/projects/userstories/models.py:52
msgid "status"
msgstr "estado"
#: greenmine/projects/issues/models.py:26
msgid "severity"
msgstr "severidad"
#: greenmine/projects/issues/models.py:28
msgid "priority"
msgstr "prioridad"
#: greenmine/projects/issues/models.py:30
msgid "type"
msgstr "tipo"
#: greenmine/projects/issues/models.py:33
#: greenmine/projects/questions/models.py:32
#: greenmine/projects/tasks/models.py:31
#: greenmine/projects/userstories/models.py:45
msgid "milestone"
msgstr "sprint"
#: greenmine/projects/issues/models.py:41
#: greenmine/projects/questions/models.py:34
#: greenmine/projects/tasks/models.py:37
msgid "finished date"
msgstr "fecha de fin"
#: greenmine/projects/issues/models.py:43
#: greenmine/projects/questions/models.py:26
#: greenmine/projects/tasks/models.py:39
#: greenmine/projects/userstories/models.py:67
msgid "subject"
msgstr "asunto"
#: greenmine/projects/issues/models.py:47
#: greenmine/projects/tasks/models.py:43
msgid "assigned to"
msgstr "assignada a"
#: greenmine/projects/issues/models.py:50
#: greenmine/projects/questions/models.py:44
#: greenmine/projects/tasks/models.py:45
#: greenmine/projects/userstories/models.py:70
#: greenmine/projects/wiki/models.py:22
msgid "watchers"
msgstr "observadores"
#: greenmine/projects/issues/models.py:86
#: greenmine/projects/tasks/models.py:76
msgid "Unassigned"
msgstr "Sin asignar"
#: greenmine/projects/milestones/api.py:37
msgid "You must not add a new milestone to this project."
msgstr "Tu no debes añadir un nuevo sprint a este proyecto."
#: greenmine/projects/milestones/models.py:28
msgid "estimated start"
msgstr "inicio estimado"
#: greenmine/projects/milestones/models.py:30
msgid "estimated finish"
msgstr "fin estimado"
#: greenmine/projects/milestones/models.py:38
msgid "disponibility"
msgstr "disponibilidad"
#: greenmine/projects/questions/models.py:27
#: greenmine/projects/wiki/models.py:17
msgid "content"
msgstr "contenido"
#: greenmine/projects/questions/models.py:37
msgid "assigned_to"
msgstr "assignada_a"
#: greenmine/projects/tasks/api.py:47
msgid "You must not add a new task attachment to this project."
msgstr "Tu no debes añadir un nuevo adjunto de tarea a este proyecto."
#: greenmine/projects/tasks/api.py:74
msgid "You must not add a new task to this project."
msgstr "Tu no debes añadir una nueva tarea a este proyecto."
#: greenmine/projects/tasks/api.py:77
msgid "You must not add a task to this milestone."
msgstr "Tu no debes añadir una tarea a este sprint."
#: greenmine/projects/tasks/api.py:80
msgid "You must not add a task to this user story."
msgstr "Tu no debes añadir una tarea a esta historia de usuario."
#: greenmine/projects/tasks/models.py:20
#: greenmine/projects/userstories/models.py:20
msgid "user story"
msgstr "historia de usuario"
#: greenmine/projects/tasks/models.py:49
msgid "is iocaine"
msgstr "es iocaina"
#: greenmine/projects/userstories/api.py:54
msgid "You must not add a new user story attachment to this project."
msgstr "Tu no debes añadir un nuevo adjunto de historia de usuario a este proyecto."
#: greenmine/projects/userstories/api.py:73
msgid "You need bulkStories data"
msgstr "Necesitas el dato bulkStories"
#: greenmine/projects/userstories/api.py:77
msgid "You need projectId data"
msgstr "Necesitas el dato projectId"
#: greenmine/projects/userstories/api.py:82
msgid "You don't have permision to create user stories"
msgstr "Tu no tienes permisos para crear una historia de usuario"
#: greenmine/projects/userstories/api.py:111
msgid "You must not add a new user story to this project."
msgstr "Tu no debes añadir una nueva historia de usuario a este proyecto."
#: greenmine/projects/userstories/api.py:114
msgid "You must not add a new user story to this milestone."
msgstr "Tu no debes añadir una nueva historia de usuario a este sprint."
#: greenmine/projects/userstories/models.py:23
msgid "role"
msgstr "rol"
#: greenmine/projects/userstories/models.py:26
#: greenmine/projects/userstories/models.py:57
msgid "points"
msgstr "puntos"
#: greenmine/projects/userstories/models.py:65
msgid "finish date"
msgstr "fecha de fin"
#: greenmine/projects/userstories/models.py:72
msgid "is client requirement"
msgstr "es requisito del cliente"
#: greenmine/projects/userstories/models.py:74
msgid "is team requirement"
msgstr "es requisito del equipo"
#: greenmine/projects/wiki/api.py:39 greenmine/projects/wiki/api.py:64
msgid "You must not add a new wiki page to this project."
msgstr "Tu no debes añadir una nueva página del wiki a este proyecto."
#: greenmine/settings/common.py:28
msgid "English"
msgstr "Ingles"